-->

domingo, 24 de julho de 2016

Expressão: to patronize someone

Hi, everybody!

Há algum tempo eu encontrei a música "I Can't Make You Love Me" da banda Bon Iver no youtube e viciei. Também comecei a reparar que boa parte das músicas deles têm letras bem peculiares. Um trecho dessa música fala:

"Lay down with me
Tell me no lies
Just hold me close
Don't patronize
Don't patronize me"

Mas o quê seria a expressão "to patronize someone"?

Se traduzirmos literalmente, o verbo "to patron" significa "to provide aid or support for", ou seja, suportar alguém financeiramente (existe até um site chamado Patreon.com onde as pessoas pagam, normalmente, artistas que trabalham com internet, pra continuar fazendo conteúdo).

Mas, essa expressão é bem diferente disso. Quando falamos pra alguém "don't patronize me" estamos falando algo como: "não fale desse jeito comigo". E "esse jeito" significa "to talk to someone in a way that shows that you believe you are more intelligent or better than other people". Ou seja, falar com alguém de modo que mostre que você pensa ser mais inteligente ou melhor que outras pessoas.

Segue o vídeo da música:


Nenhum comentário :

Postar um comentário